De ce să ne alegi pe noi

Punctele noastre forte

+20 ani de experiență

+1000 profesioniști în domeniul limbilor străine

+40 perechi de limbi străine

+5000 clienți mulțumiți

+2 miliarde cuvinte traduse

Ultima generație de traduceri automatizate, neurale

De ce Expert Translations?

În calitate de partener de servicii de traducere certificat ISO, cu peste 20 de ani de experiență în acest domeniu, folosim această experiență pentru a găsi modalități inovatoare de a face față provocărilor dumneavoastră în ceea ce privește traducerile sau cele de comunicare multilingvă.

Noi, Expert Translations, ne orientăm după nevoile dumneavoastră specifice de traducere. Astfel, adresăm mereu întrebarea: Ce doriți să obțineți în urma traducerii?

Odată ce știm care sunt așteptările, vom ști și cum putem contribui la îndeplinirea acestora.

Prin urmare, de la un text ocazional care necesită traducere sau localizare, documente pentru obținere cetățenie, documente de studii sau angajare, etc., servicii de interpretariat simultan sau consecutiv până la un flux constant de texte de tradus, dispunem de capacitatea și structura internă pentru a ne asigura că veți obține soluțiile cele mai bune pentru dumneavoastră.

Expert Translations – biroul de traduceri suficient de mic pentru a vă oferi o servicii personalizate și suficient de mare pentru a satisface orice nevoi de comunicare pe care le aveți.

Valorile noastre

Ne place ceea ce facem.

Dorința noastră de a reuși este ceea ce ne face diferiți.

Credem în îmbunătățirea continuă.

Punem energie și entuziasm în tot ceea ce facem.

Depășim limitele.

Nu credem în status quo.

Cultura

Cultura joacă un rol crucial în domeniul traducerilor, deoarece înțelegerea nuanțelor și a contextului elementelor culturale ale unei limbi este esențială pentru o comunicare exactă și eficientă.

Suntem o echipă caracterizată prin diversitatea de culturi și comunități, oameni și profesioniști animați de același simț al energiei și de un angajament de excepție față de clienții noștri și, la fel de important, față de noi înșine.

Comunitatea noastră internațională

Încă de la începuturile activității noastre, am reușit să aducem împreună colaboratori din medii și cu experiențe diferite pentru a crea un nou tip de companie care a provocat continuu status quo-ul și ne-a permis să ne dezvoltăm constant.

Suntem o comunitate internațională unică, formată din talente și cu expertiză extraordinară, care lucrează împreună pentru a oferi cele mai bune servicii de traducere clienților noștri.

Industrii

ARTĂ ȘI DIVERTISMENT

Traducerile din domeniul artei și a divertismentului necesită o abordare diferită de cea din alte industrii. În plus, acest domeniu pune un accent excepțional pe stil și simbolism. Traducerile de artă, precum și traducerile de divertisment, sunt unele dintre cele mai provocatoare servicii pe care le poate oferi un furnizor de servicii lingvistice, din mai multe motive: în primul rând, culturile sunt fluide și ceea ce este considerat la modă la un moment dat poate să nu mai fie valabil în următoarea zi. Acest lucru înseamnă că, pentru a crea traduceri exacte, lingviștii trebuie să fie în ton cu cultura populară și cu tendințele actuale.

O altă explicație a faptului că traducerile de artă sunt fundamentale este faptul că industria artei este, ca multe altele, de factură mondială. Artele și divertismentul se ridică deasupra barierelor lingvistice și a granițelor naționale, astfel încât artiștii și agenții de publicitate își pot promova și împărtăși ideile și creațiile către publicul din întreaga lume.

În plus, lingviștii trebuie să dea dovadă de multă creativitate și stil, păstrând în același timp mesajul original. De aceea, nu ar fi greșit să spunem că traducerile de artă se aseamănă foarte mult cu transcreațiile de artă. Practic, lingviștii trebuie să transfere idei, metafore, imagini dintr-o lume lingvistică în alta, fără a renunța la niciuna dintre ele, pentru a păstra întregul mesaj unic.

Deci, de unde începeți – prin găsirea partenerului potrivit pentru această sarcină. Noi, Expert Translations, colaboram cu experți care au expertiza și creativitatea necesare pentru a realiza cu succes traduceri în domeniul artelor. Deoarece mulți dintre ei locuiesc în țările pe care le vizați, ei sunt în sincronie cu cultura locală și preferințele artistice. Astfel, ei vor fi capabili să traducă și să localizeze informația pentru publicul căruia îi este destinată, păstrând în același timp mesajul și stilul original.

E-COMMERCE

Pe măsură ce lumea devine tot mai conectată și globalizarea continuă să avanseze în mod constant, formarea și extinderea unei piețe globale oferă noi oportunități. În prezent, majoritatea achizițiilor se fac pe internet prin intermediul diferitelor site-uri și platforme. De asemenea, se observă o creștere exponențială a vânzărilor digitale în ultimii ani, ceea ce face ca pentru fiecare afacere să fie important să ia în considerare traducerea multilingvă a comerțului electronic pentru a se mișca în același timp cu timpul.

Succesul și profiturile ridicate depind nu numai de produsele și serviciile oferite, ci și de mulți alți factori. De exemplu, mai multe studii au constatat că clienții care vorbesc mai multe limbi au mai multe șanse să facă o achiziție dacă descrierea este în limba lor maternă. În plus, majoritatea oamenilor din lume vorbesc doar limba maternă. Cum poate un client să facă o achiziție dacă nu înțelege produsul sau serviciul care îi este oferit și valoarea pe care o primește?

Nu mai este nevoie să spunem că traducerea site-ului sau a platformei de comerț electronic în mai multe limbi este un preț mic de plătit pentru a vă putea extinde lista de clienți potențiali la nivel global cu câteva sute de milioane de persoane.

Crearea unei afaceri de succes în domeniul comerțului electronic la nivel mondial nu înseamnă doar alegerea unui nume de brand și stabilirea logisticii. Trebuie investit în cercetări de piață ample, precum și în traduceri și localizări, pentru ca serviciile sau produsele dumneavoastră să fie prezentate în mod corespunzător potențialilor clienți. O traducere greșită poate duce la consecințe de proporții în materie de relații publice și la pierderi de milioane de euro în vânzări nerealizate.

Chiar dacă marketingul și vânzările sunt două domenii oarecum dificil de tradus, noi, Expert Translations, facem tot timpul tot ce ne stă în putință pentru a răspunde așteptărilor clienților noștri. Comunicăm cu atenție ceea ce este necesar, împreună cu disponibilitatea și expertiza noastră pe fiecare subiect. Printr-o comunicare constantă cu dumneavoastră, creăm un proces personalizat pentru traducerile dumneavoastră, care să se muleze pe cerințele dumneavoastră.

EDUCAȚIE

Traducerile din domeniul educațional reprezintă o categorie largă de servicii care include poate include orice tip de document, de la formarea online și platformele de e-learning până la software interactiv de sprijinire a învățării sau traduceri de manuale.

Dacă reprezentați o universitate sau o școală publică cu un colectiv studențesc internațional, aproape sigur veți avea nevoie să traduceți site-ul instituției, cursurile de e-learning, lucrările academice, manualele, prospectele, broșurile instituției, manualele personalului și ale studenților și materialele de formare a managementului, pentru a menționa doar câteva tipuri de documente.

Ținând cont de acest lucru, putem realiza traduceri din domeniul educației cu atenția pe care o merită, indiferent de perechea de limbi de care este nevoie. Contactați-ne direct, trimițându-ne un e-mail.

PRODUCȚIE

Pe măsură ce globalizarea avansează, toate industriile se confruntă cu noi provocări și dificultăți. În prezent, aproape toate produsele nu sunt construite doar într-un singur loc. Materiile prime sunt mutate dintr-o țară în alta, diferite piese sunt fabricate în locații diferite, iar totul este asamblat într-un alt loc înainte de a fi expediat pe piața de desfacere. Toate acestea generează multe probleme logistice și lingvistice, deoarece totul trebuie să fie coordonat pentru ca întregul proces să funcționeze cu succes. Astfel, așa cum este de așteptat, traducerile din domeniul producției sunt solicitate zilnic.

În încercarea de a rămâne competitive, multe companii de producție din industrie au început să își mute liniile de producție și de asamblare în alte locații. Externalizarea în alte țări în curs de dezvoltare este adesea preferată, deoarece este mai sustenabilă din punct de vedere economic în ceea ce privește forța de muncă. Deși acest lucru rezolvă problema pentru unele dintre industriile de producție, acestea se confruntă cu noi provocări, deoarece trebuie să traducă în limba locală toate manualele de funcționare a fabricii, ghidurile de control al calității, specificațiile tehnice, manualele de siguranță, ghidurile de pregătire a amplasamentului, fișele de specificații ale produselor, manualele angajaților etc.

Nu se pot traduce pur și simplu textele în domeniul producției, deoarece în această industrie se utilizează unele dintre cele mai avansate terminologii științifice și descrieri tehnice ale funcțiilor și instrucțiunilor de operare. Acestea trebuie să fie traduse cu precizie și consecvență pentru a asigura cea mai bună experiență internațională a clienților și pentru a respecta cerințele locale de reglementare în materie de siguranță.

SOFTWARE

În lumea noastră globalizată, în care totul devine din ce în ce mai conectat și mai ușor accesibil, software-ul este esențial. Mai exact, acesta face parte din aproape toate dispozitivele care ne înconjoară, de la aparatul de cafea, mașina sau a computerul personal. Software-ul este practic peste tot și ne face viața considerabil mai ușoară și mai confortabilă. Cu toate acestea, dacă sunteți o companie de producție software și doriți să intrați în contact cu toți potențialii clienți cu noul dumneavoastră produs, va trebui să vă confruntați cu bariera lingvistică și veți avea nevoie de traducerea și localizarea software-ului.

În timp ce engleza este limba principală pentru afaceri, există mulți oameni în întreaga lume care nu o vorbesc. În plus, cercetările arată că este mai probabil ca oamenii să folosească sau să cumpere un produs dacă descrierea este în limba lor maternă. Practic, dacă doriți să aveți succes la nivel global și să atingeți potențialul maxim al produsului dumneavoastră, trebuie să aveți o traducere excelentă a software-ului.

Traducerea localizată a software-ului adaptează descrierea software-ului astfel încât creează o nouă experiență pentru clienți și face ca produsul dumneavoastră să arate și să se simtă în întregime local și ușor de utilizat.

Chiar dacă traducerea de software este o activitate foarte solicitantă, vom face tot posibilul pentru a găsi resursele necesare și pentru a vă oferi serviciile de traducere de care aveți nevoie. Metodele de control al calității și de gestionare a proiectelor de acest tip pe care le-am pus în aplicare special în acest scop sunt cele care ne fac flexibili și de încredere. Înainte de a începe procesul de traducere, personalul nostru vă poate consulta cu privire la glosare sau terminologie care vor asigura că traducerea dumneavoastră se realizează conform specificațiilor.

INDUSTRIE ȘI INGINERIE

Ingineria este un domeniu foarte competitiv, în care nu există loc de greșeli. Orice eroare în documentația tehnică ar putea duce la costuri suplimentare, condiții de lucru nesigure, anularea proiectului sau chiar la răspundere juridică. În plus, poate afecta reputația companiei dumneavoastră. Prin urmare, calitatea și uniformitatea traducerii sunt non-negociabile, indiferent de locul în care își are sediul echipa dumneavoastră sau de limba pe care o vorbește. Astfel, alegerea partenerului de traducere potrivit pentru compania dumneavoastră este un aspect important.

Dacă echipele dumneavoastră de proiect sunt răspândite pe plan internațional, cu siguranță este necesar ca documentațiile tehnice să fie schimbate frecvent între diferite țări sau chiar în întreaga lume.

Disponibilitatea conținutului tehnic în limba maternă a echipei dumneavoastră promovează un spirit puternic de lucru în echipă și de încredere. Dezvoltarea cooperării între sedii este esențială pentru succesul majorității proiectelor.

Pe de altă parte, adaptarea materialului dintr-o limbă în alta poate fi dificilă.

Trebuie să vă bazați pe informații care au fost adaptate cu precizie și expertiză la limbile locale ale echipei dumneavoastră, precum și la terminologia unică a companiei. Prin urmare, serviciile de traducere tehnică sunt esențiale pentru finalizarea cu succes a proiectelor internaționale. Documentele tehnice, indiferent de limbă, trebuie să fie impecabile. Traducerile acestora trebuie să rămână fidele intenției mesajului original.

Documentația dumneavoastră este probabil plină de jargon tehnic, dificil de tradus pentru o persoană care nu este familiarizată cu domeniul dumneavoastră de activitate. Mulți dintre termenii și expresiile utilizate în acest tip de documentație sunt mult mai complicate decât în alte tipuri de documente.

Prin urmare, dacă doriți ca firma dumneavoastră să se extindă în orice altă țară, este esențial ca documentația dumneavoastră să fie tradusă în mod corespunzător pentru a-și păstra standardele înalte. Noi, Expert Translations, ne asigurăm de acest lucru prin utilizarea unor echipe mixte de traducători locali și non-locali care au o experiență vastă în domeniul traducerilor tehnice. În plus, dispunem de procese excelente de asigurare a calității și de gestionare a proiectelor care garantează rezultate impecabile și predarea la timp.

AUTOMOTIVE

Industria auto s-a dezvoltat treptat începând din 2001. În ciuda unor evenimente globale care au încetinit-o din când în când, aceasta revine întotdeauna la un nou nivel record odată ce situația se stabilizează.

Traducerea în domeniul automotive este un termen larg care joacă un rol crucial în diferite faze ale proiectării, planificării, asamblării și vânzării de vehicule pe întreaga planetă. De la originea celor mai mari mărci de vehicule din lume până la ușile reprezentanțelor auto din orașul dumneavoastră, au loc diferite tipuri de traduceri auto, care sunt cruciale pentru a menține lucrurile în mișcare.

Cele mai multe dintre acestea se încadrează într-una dintre următoarele categorii:

Design: Echipele de proiectare a vehiculelor sunt alcătuite frecvent din profesioniști cu o varietate de cunoștințe lingvistice, astfel încât nu există loc pentru neînțelegeri. Documentele, cum ar fi desenele CAD, sunt frecvent traduse în diferite limbi, ceea ce necesită utilizarea serviciilor de traducere.

Producție: Vehiculele sunt din ce în ce mai des dezvoltate într-o țară și construite într-o altă țară sau în mai multe țări. Pentru ca producția să aibă succes, toate procesele, materialele și liniile directoare pentru execuție trebuie să fie traduse integral.

Siguranță: Fabricarea vehiculelor prezintă riscuri, deoarece se ridică obiecte mari, se folosesc substanțe sintetice toxice, temperaturile de suprafață sunt ridicate, iar aproape toate echipamentele folosite pentru a construi și testa automobilele pot fi letale. Toate acestea necesită o documentație amplă privind siguranța care să fie precise și ușor de înțeles.

Manuale: Deși puțini oameni citesc manualele de utilizare, producătorii sunt obligați prin lege să ofere toate instrucțiunile esențiale și regulile de siguranță pentru a proteja atât conducătorii auto, cât și persoanele din jur. Acest lucru necesită expertiză în traducerea documentelor juridice.

Marketing: Traducerea materialelor de marketing este esențială pentru intrarea cu succes pe piață a noilor modele, la fel ca în orice alt sector global important. Desigur, anumite limbi și regiuni facilitează acest lucru, dar altele vor necesita utilizarea experților în localizare și editare computerizată pentru a dezvolta publicitatea coerentă a mărcii, care să se adreseze publicului vizat.

Indiferent dacă proiectul dumneavoastră este legat de publicitate, de producție, de operațiuni sau de alt domeniu, experiența noastră cu companii auto importante ne-a oferit o înțelegere profundă a modului în care traducerea poate avea un impact favorabil asupra șanselor de succes ale unui anumit vehicul și asupra potențialului de profit al unei companii. Noi, Expert Translations, furnizăm servicii la cel mai înalt standard de calitate, utilizând exclusiv lingviști care sunt experți în industria auto. Acest lucru garantează traduceri excelente și precise pentru fiecare piață.

IT & TECHNOLOGIE

Nevoia de software nou și îmbunătățit pare să crească într-un ritm rapid. Aceasta este o veste excelentă pentru sectorul IT, dar și pentru industria de traduceri. Oricare ar fi produsul sau serviciul dumneavoastră, traducerea și localizarea competentă a software-ului pentru fiecare țară sunt necesare pentru a intra în contact cu toți clienții dumneavoastră potențiali și pentru a asigura intrarea pe piață.

Nu mai este nevoie să spunem că ar exista o mulțime de posibilități pentru traducerea și localizarea de software. Cu toate acestea, numai traducerile de înaltă calitate vă vor ajuta să obțineți succesul. Indiferent dacă obiectivul dumneavoastră este de a furniza servicii IT într-o varietate de limbi, de a adapta o anumită parte de software pentru o nouă piață sau chiar de a dezvolta proiecte inovatoare, multilingve, noi, EXPERT TRANSLATIONS, putem face acest lucru pentru dumneavoastră. Traducătorii noștri au o înțelegere aprofundată a terminologiei tehnice, precum și a aspectului de marketing al industriei IT și vor contribui la prezentarea viziunii dumneavoastră.

PETROL ȘI GAZE

În fiecare zi sunt create noi tehnologii, iar unele dintre ele ajută industria petrolului și a gazelor naturale să se dezvolte și mai mult la nivel internațional. Dincolo de actorii tradiționali din acest sector, precum țările din Orientul Mijlociu, industria petrolului și a gazelor naturale se extinde în noi locații din întreaga lume, precum Norvegia, Algeria, Groenlanda, Indonezia și multe alte țări. Odată cu această expansiune, bineînțeles, apare nevoia absolută de comunicare și coordonare excelentă între departamentele din întreaga lume. Astfel, este nevoie de un partener stabil și de încredere pentru a realiza toate traducerile legate de petrol și gaze care sunt necesare.

Cele mai multe companii consideră că această formă de traducere este dificilă, deoarece este foarte tehnică și necesită o persoană cu experiență anterioară în acest sector, precum și o înțelegere profundă a terminologiei și a subtilităților industriei. De exemplu, dacă traducătorul are de-a face cu documente juridice pentru industria petrolului și a gazelor, trebuie să cunoască normele și reglementările care guvernează contractele de închiriere a petrolului și a gazelor, proprietatea asupra terenurilor, redevențele, precum și modul în care funcționează contractele și acordurile pentru instalații de foraj și conducte. Atunci când proiectele se ridică la milioane sau miliarde de dolari, o singură greșeală poate avea un efect de bulgăre de zăpadă și poate duce la pierderi considerabile.

Chiar dacă domeniul este foarte solicitant pentru traduceri, vom face tot posibilul pentru a găsi resursele adecvate și pentru a vă oferi serviciile de traducere de care aveți nevoie. Ceea ce ne face să fim flexibili și de încredere sunt procesele de control al calității și de gestionare a proiectelor pe care le-am pus în aplicare exact pentru acest scop. Echipa noastră poate lucra cu dumneavoastră înainte de a începe procesul de traducere, discutând despre glosare, terminologia care o doriți să fie folosită și toate micile detalii care vor face ca traducerea dumneavoastră să fie conform cerințelor dumneavoastră.

Andreea Marinescu

Oral Healthcare Marketing Director CEE-Region – GSK Consumer Healthcare

Am lucrat cu Expert Translations pe proiecte specifice pentru care era nevoie de un răspuns și de o acțiune rapidă. Au fost singura agenție de traduceri care a acceptat provocarea și, chiar și luând în considerare timpul scurt, au pus la dispoziție o traducere foarte bună. Expert Translations este un partener profesional puternic care reușește întotdeauna să ofere o calitate excelentă a traducerilor solicitate. Îi recomand pentru eficiența și capacitatea ridicată de a înțelege nevoile clienților.

Adrian OROS

Director Executiv  CON-A

Expert Translations a oferit traduceri excepționale companiei noastre. Vă mulțumim pentru eforturile depuse în vederea respectării programului nostru ambițios. Acest lucru ne ajută enorm.

Alex Radu

Manager General  Geiger

Expert Translations oferă flexibilitate, profesioniști calificați, predări la timp și traduceri de calitate! Parteneri de excepție.

Mihai Nicoleta

Project Manager ARTmania

Servicii excelente, promptitudine și profesionalism. O echipă pe care ne putem baza!

Partenerii noștri

Arată mai mult

Arată mai puțin