Traducerea lingvistică este procesul de conversie a unui text scris sau vorbit dintr-o limbă în alta. Există două tipuri principale de traduceri lingvistice: traducerea automată și traducerea umană.

Traducerea automată, cunoscută și sub numele de traducere asistată de calculator, utilizează un software pentru a traduce textul. Există multe instrumente de traducere automată disponibile, cum ar fi Google Translate, care pot traduce rapid și ușor un text. Cu toate acestea, traducerea automată nu este întotdeauna precisă și poate produce erori, în special atunci când se traduc expresii idiomatice sau atunci când este vorba de texte mai complexe. Pe de altă parte, traducerea umană este realizată de un traducător profesionist care vorbește fluent atât în limba sursă, cât și în limba țintă.

Traducătorii umani au o înțelegere profundă a nuanțelor și a contextului cultural al limbilor cu care lucrează, ceea ce le permite să realizeze traduceri care sunt atât exacte, cât și idiomatice. În plus, traducătorii umani pot face ajustări ale textului, cum ar fi pentru ton și stil, pentru a se asigura că traducerea finală este de cea mai bună calitate.

În concluzie, în timp ce traducerea automată poate fi un instrument util pentru traducerea rapidă a unui text de bază, traducerea umană este adesea necesară pentru traduceri mai precise și mai idiomatice, în special pentru texte mai complexe sau pentru traduceri care sunt destinate unei utilizări profesionale sau formale.